Иван Динков Безучастны к живым Безучастни към живи

Красимир Георгиев
„БЕЗУЧАСТНИ КЪМ ЖИВИТЕ” („БЕЗУЧАСТНЫ К ЖИВЫМ”)
Иван Иванов Динков (1932-2005 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Николай Штирман, Галина Климова


Иван Динков
БЕЗУЧАСТНИ КЪМ ЖИВИТЕ

Безучастни към живите,
безразлични към мъртвите –
управници български;
и светят колибите
из пустите кърища
с измислени въглени;

и жестоко и гордо е,
че в такова невиждано
духовно безлистие
надмогва народът ни
товара на грижите
с крилата на песните.

От лотос на лотос
и вечно без брод.
С глава над живота
е всеки народ.


Иван Динков
БЕЗУЧАСТНЫ К ЖИВЫМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Безучастны к живым,
безразличны к мёртвым –
болгарские правители;
и светятся хижины
от пустых очагов
в них угли измышлены;

есть жестокое и гордое,
что в такое невиданное
безлистие духовное
побеждает наш народ
с крыльями песен
бремя забот.

Ог лотоса к лотосу
и вечно без брода.
С головой выше жизни
весь путь народа.


Иван Динков
БЕЗУЧАСТНЫ К ЖИВЫМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Климова)

Безучастны к живым,
безразличны к мёртвым –
властители болгарские;
затеплятся избы
в голодных полях
выдуманными огоньками;

и жестоко, и больно
в насквозь непроглядном
духовном безлесье
превозмогает народ наш
все тяготы бед
на крыльях песен.

От лотоса к лотосу
найдёт ли брод…
На голову выше жизни
каждый народ.